Romans Chapter 4 Verses

4:1        What then shall we say Abraham our father according to flesh to have found?

            τι ουν ερουμεν αβρααμ τον πατερα ημων ευρηκεναι κατα σαρκα

4:2        For if Abraham by works (deeds) was justified, he has boast – but not toward God.

            ει γαρ αβρααμ εξ εργων εδικαιωθη εχει καυχημα αλλ ου προς τον θεον

4:3        for what says the Scripture, but ‘Abraham believed to (lit: trusted) God, and it was reckoned to him for righteousness.

            τι γαρ η γραφη λεγει επιστευσεν δε αβρααμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην

4:4        But to him working, the wage is not reckoned (accounted) according to grace, but according to debt (obligation);

            τω δε εργαζομενω ο μισθος ου λογιζεται κατα χαριν αλλα κατα το οφειλημα

4:5        but to him not working, but believing on the One justifying the ungodly, his faith is accounted in righteousness.

            τω δε μη εργαζομενω πιστευοντι δε επι τον δικαιουντα τον ασεβη λογιζεται η πιστις αυτου εις δικαιοσυνην

4:6        even as also David tells the happiness of the person to whom God accounts righteousness apart from acts:

            καθαπερ και δαβιδ λεγει τον μακαρισμον του ανθρωπου ω ο θεος λογιζεται δικαιοσυνην χωρις εργων

4:7        ‘Happy they whose transgressions (lawlessnesses) were pardoned and whose sins were covered.

            μακαριοι ων αφεθησαν αι ανομιαι και ων επεκαλυφθησαν αι αμαρτιαι

4:8        Happy man to whom the Lord shall not be reckoning sin.’

            μακαριος ανηρ ω ου μη λογισηται κυριος αμαρτιαν

4:9        Is this happiness then on the circumcision, or also on the uncircumcision? For we say that to Abraham is faith accounted in(to) righteousness.

            ο μακαρισμος ουν ουτος επι την περιτομην η και επι την ακροβυστιαν λεγομεν γαρ οτι ελογισθη τω αβρααμ η πιστις εις δικαιοσυνην

4:10      How then is it accounted; being in circumcision or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision,

            πως ουν ελογισθη εν περιτομη οντι η εν ακροβυστια ουκ εν περιτομη αλλ εν ακροβυστια

 

4:11     and (a) sign he obtained (received) of circumcision, seal of the righteousness of the faith of him in the uncircumcision, (for; lit: into) him to be father of all the faithful through uncircumcision, that the righteousness be accounted also to them.

            και σημειον ελαβεν περιτομης σφραγιδα της δικαιοσυνης της πιστεως της εν τη ακροβυστια εις το ειναι αυτον πατερα παντων των πιστευοντων δι ακροβυστιας εις το λογισθηναι και αυτοις την δικαιοσυνην

4:12      and father of circumcision to those not of circumcision only, but also to those following the footsteps of faith of our father Abraham in the uncircumcision.

            και πατερα περιτομης τοις ουκ εκ περιτομης μονον αλλα και τοις στοιχουσιν τοις ιχνεσιν της εν τη ακροβυστια πιστεως του πατρος ημων αβρααμ

4:13      For not through Law (is) the promise to Abraham, or to his seed, of him being the heir of the world, but through righteous of faith.

            ου γαρ δια νομου η επαγγελια τω αβρααμ η τω σπερματι αυτου το κληρονομον αυτον ειναι του κοσμου αλλα δια δικαιοσυνης πιστεως

4:14      For if those of Law (are) heirs, faith has been emptied, and the promise has been nullified,

            ει γαρ οι εκ νομου κληρονομοι κεκενωται η πιστις και κατηργηται η επαγγελια

4:15      for the Law works indignation; for where no Law is, neither is transgression.

            ο γαρ νομος οργην κατεργαζεται ου γαρ ουκ εστιν νομος ουδε παραβασις

4:16      Through this: from faith, that according to grace the promise be confirmed to all the seed, not to those of the Law only but also those of faith of Abraham, who is father of all of us,

            δια τουτο εκ πιστεως ινα κατα χαριν εις το ειναι βεβαιαν την επαγγελιαν παντι τω σπερματι ου τω εκ του νομου μονον αλλα και τω εκ πιστεως αβρααμ ος εστιν πατηρ παντων ημων

4:17      according as it has been written that, ‘father of many nations have I appointed you’, before Whom he believed, God who quickens the dead, and calls what is not as being,

            καθως γεγραπται οτι πατερα πολλων εθνων τεθεικα σε κατεναντι ου επιστευσεν θεου του ζωοποιουντος τους νεκρους και καλουντος τα μη οντα ως οντα

4:18      who beyond hope, in hope believed, to his becoming father of many nations according to what was spoken, ‘So shall your seed be.’

            ος παρ ελπιδα επ ελπιδι επιστευσεν εις το γενεσθαι αυτον πατερα πολλων εθνων κατα το ειρημενον ουτως εσται το σπερμα σου

4:19      and not being weak in faith, he did not consider his own body already being dead, being around an hundred years old, and the deadening of Sarah’s womb,

            και μη ασθενησας τη πιστει ου κατενοησεν το εαυτου σωμα ηδη νενεκρωμενον εκατονταετης που υπαρχων και την νεκρωσιν της μητρας σαρρας

4:20      yet in the promise of God he did not doubt through unfaithfulness, but he was empowered in faith, giving glory to God,

            εις δε την επαγγελιαν του θεου ου διεκριθη τη απιστια αλλ ενεδυναμωθη τη πιστει δους δοξαν τω θεω

4:21      and being fully assured that which He has promised, He is able also to do,

            και πληροφορηθεις οτι ο επηγγελται δυνατος εστιν και ποιησαι

4:22      wherefore also it is reckoned to him in righteousness.

            διο και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην

4:23      but it was not written because of him only that it is accounted to him,

            ουκ εγραφη δε δι αυτον μονον οτι ελογισθη αυτω

4:24      but also because of us to whom it is about to be reckoned, to the ones believing on Him Who raised Jesus our Lord from the dead.

            αλλα και δι ημας οις μελλει λογιζεσθαι τοις πιστευουσιν επι τον εγειραντα ιησουν τον κυριον ημων εκ νεκρων

4:25      Who was delivered up because of our offenses and was raised for our justification.

            ος παρεδοθη δια τα παραπτωματα ημων και ηγερθη δια την δικαιωσιν ημων